Перейти к основному содержанию

Брат Сиянский и незевуха

Брат Сиянский рассказал: гулял он давеча вдоль берега водоема, изображая из себя приличного человека. А там девочка лет трех-четырех (как выяснилось позднее, все-таки четырех) и ее мама (Мария, как выяснилось позднее) играли в мячик.

Ну то есть как играли. Играла в основном девочка. Азартно пинала мяч в сторону мамы, а та потом выковыривала этот мячик из ближайших кустов.

Очередной удар по мячу девочке особенно удался, и ее маме, чтобы извлечь мячик из зарослей, пришлось продемонстрировать чудеса гибкости и ловкости. А также иные достоинства, которые брат Сиянский, как человек все-таки не очень приличный, не мог не заметить и не оценить.

— Вот какая незевуха! — засмеялась девочка, радостно наблюдая это зрелище.

Мама ее, вернувшись под лучи августовского солнца с мячиком в руке, ребенка не поняла и переспросила. А брат Сиянский, всё еще пребывая под впечатлением от увиденного, машинально вслух перевёл девочкино слово на общедоступный язык. Ему ли не понять, что такое «незевуха», когда у самого фамилия — примитивная анаграмма, какие бы заковыристые версии ни придумывал на этот счет уважаемый Александр Ч.

Что было дальше — брат Сиянский упрямо не говорит. Видимо, приличный он всё-таки человек. И, вероятно, не только невезуха там была, в той истории. Зато я отчего-то вспомнил, как мой младший Димка, будучи еще двухлетним крохой, подходил к нам, его родителям, и что-то увлеченно рассказывал на своем детском языке. А закончив рассказ, растерянно хлопал ресницами и явно расстраивался, видя, что родная мама его в упор не поняла. И очень воодушевленно и энергично кивал головой, слушая, как я перевожу для нее на русский язык его лопотание.

Так что вранье это и полная чушь — что мамы своих детей понимают с полуслова, в отличие от тугодумов-отцов и прочих посторонних прохожих.

 

Добавить комментарий